Fly inte!

Imâm Ismâ´îl bin Kathîr ad-Dimashqî (d. 774)

Tafsîr al-Qur’ân al-´Adhîm (3/233)

Allâh (tabârak wa ta´âlâ) sade:

لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ

Vi har nu uppenbarat för er en Skrift varigenom ert namn skall ihågkommas; vill ni då inte använda ert förstånd? Hur många folk har Vi inte låtit gå under på grund av den myckna orätt som de begick, och efter dem har Vi låtit nya släkten stiga fram! När de fick känning av Vårt straff ville de fly undan på snabbaste sätt: ”Fly inte! Återvänd till ert ombonade liv i bekvämlighet och överflöd och till era hem så att ni blir frågade.” De sade: ”Vi har dragit olycka över oss genom att begå all den orätt som vi begick!” Och deras jämmerrop tystnade inte förrän Vi lämnade dem som de torra, döda stråna.”1

Allâh (ta´âlâ) påminde dem om Qur’ânens nobless och uppmanade dem att känna dess status:

لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ

Vi har nu uppenbarat för er en Skrift varigenom ert namn skall ihågkommas…”

Ibn ´Abbâs sade:

Det vill säga er ädelhet.”

Mudjâhid sade:

Det vill säga er historia.”

al-Hasan sade:

Det vill säga er religion.”

أَفَلَا تَعْقِلُونَ

… vill ni då inte använda ert förstånd?”

Ska ni inte fundera över denna gåva och acceptera den?

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ

Hur många folk har Vi inte låtit gå under på grund av den myckna orätt som de begick, och efter dem har Vi låtit nya släkten stiga fram!”

Det vill säga många folkslag.

فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ

När de fick känning av Vårt straff ville de fly undan på snabbaste sätt…”

När de blev övertygade om att straffet skulle drabba dem till varje pris, liksom deras profet hade lovat dem, började de fly.

لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ

”Fly inte! Återvänd till ert ombonade liv i bekvämlighet och överflöd och till era hem…”

Detta är sarkastiskt sagt till dem med syftning på förnedring. Förnedrande blev de tillsagda att inte fly från straffet. Återvänd till ert tidigare liv som bestod av lycksalighet, glädje, uppehälle och sköna bostäder. Qatâdah sade:

Det är narr av dem.”

لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ

… så att ni blir frågade.”

Så att ni blir frågade om er tacksägelse.

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

De sade: ”Vi har dragit olycka över oss genom att begå all den orätt som vi begick!”

De erkände sina synder när erkännelse inte gagnade dem längre.

فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ

Och deras jämmerrop tystnade inte förrän Vi lämnade dem som de torra, döda stråna.”

De fortsatte säga så, det vill säga att de fortsatte erkänna sin orättvisa, till dess att Vi likviderade dem och tystade deras rörelser och röster.

121:10-15