9. Vägra inte föräldrarna något som de önskar

´Allâmah Zayd bin Muhammad al-Madkhalî (d. 1435)

´Awn-ul-Ahad as-Samad Sharh al-Adab al-Mufrad (1/18-19)

al-Bukhârî (rahimahullâh) sade:

9 – Abû Nu´aym berättade för oss: Sufyân berättade för oss, från Hishâm bin ´Urwah, från sin fader som sade om:

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا

Och sänk ödmjukt barmhärtighetens vinge över dem och be: ”Herre! När jag var liten vårdade och fostrade de mig; förbarma Dig i Din nåd över dem!”1

”Det vill säga att du inte ska vägra dem något som de önskar.”

FÖRKLARING

Det är alltså versens förklaring; barnet ska inte vägra sina föräldrar, varken modern eller fadern, det som de önskar. Barnet ska se till att utföra föräldrarnas ärenden så länge ärendena befinner sig inom religionens ramar. Må Allâh benåda Ibn Kathîr som sade:

Allâh (´azza wa djall) sade:

وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا

Er Herre har befallt, att ni inte skall dyrka någon annan än Honom. Och att ni visar godhet mot föräldrarna. Om en av dem eller båda uppnår hög ålder i din vård, var då inte otålig eller sträng mot dem, tillrättavisa dem inte, och tala alltid hövligt och vänligt till dem. Och sänk ödmjukt barmhärtighetens vinge över dem och be: ”Herre! När jag var liten vårdade och fostrade de mig; förbarma Dig i Din nåd över dem!”2

Allâh (ta´âlâ) befaller att Han allena dyrkas, ingen partner har Han. Mudjâhid sade:

”Det vill säga beordrat.”

Så läste även Ubayy bin Ka´b, Ibn Mas´ûd och adh-Dhahhâk bin Muzâhim. Således nämnde Han dyrkan av Sig tillsammans med tillgivenhet till föräldrarna:

وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا

”Och att ni visar godhet mot föräldrarna.”

Det vill säga att Han också befaller er att ni visar godhet mot föräldrarna, liksom Han sade i ett annat sammanhang:

أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ

”Tacka Mig och dina föräldrar; och Jag är målet för er färd!”3

Han (ta´âlâ) sade:

إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا

”Om en av dem eller båda uppnår hög ålder i din vård, var då inte otålig eller sträng mot dem, tillrättavisa dem inte…”

Låt dem inte höra dig säga något dåligt, inte ens ett missnöjt stön som är det minst dåliga man säga. Inte heller ska du göra något fult mot dem. ´Atâ’ bin Abî Rabâh sade:

”Vifta inte med din hand mot dem.”

Efter att Han förbjudit dem fula ord och handlingar, befallde Han dem fina ord och handlingar och sade:

وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا

”… och tala alltid hövligt och vänligt till dem.”

Det vill säga mjukt, fint, respektfullt och aktfull:

وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ

”Och sänk ödmjukt barmhärtighetens vinge över dem…”

Behandla dem ödmjukt:

وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرً

”… och be: ”Herre! När jag var liten vårdade och fostrade de mig; förbarma Dig i Din nåd över dem!”

Det vill säga när de blir gamla och sedermera dör.”

117:24

217:23-24

331:14